Коротко про правильну українську:
1) Правильно “відтоді”, а не “з тих пір”; “відтепер”, а не “з цих пір”; “досі”, а не “до цих пір”; “відколи”, а не “з яких пір”. На прикладі це виглядає так: “Відтоді я не їм цукру”. “Відтепер ти будеш щодня мені допомагати”. “Досі вона не розуміла, як так сталось, але сьогодні в неї відкрились очі”. “Відколи вона стала так поводитись?”
2) Не “по крайній мірі” і не “в крайньому випадку”, а “принаймні” чи (в деяких контекстах) “бодай”, “хоча б”. Як це виглядає: “Принаймні я спробувала його переконати”. “Зроби бодай зусилля, щоб досягти успіху”.
3) Мало казати “із задоволенням”, можна вживати “залюбки”. Наприклад: “Прогуляємось вечірнім парком? – Залюбки”.
4) Не кажіть “у зв’язку з…” (при вказівці на підставу чогось), кажіть “з огляду на…” або “з причини…”, або й просто “через…” Наприклад: “Перераховуємо кількість присутніх з огляду на погодні умови”. “Через свою недбалість він не зміг отримати диплом”.
5) Забудьте про слово “дякуючи…” (при вказівці на сприятливу причину), вживайте “завдяки…” Наприклад: Завдяки своїй наполегливості він все ж зміг підкорити її серце. Дієприслівник “дякуючи” вживається так: “Вона довго не могла зупинитись, дякуючи кожному за допомогу”.
6) Не кажіть “із-за…” (при зазначенні причини чогось), Кажіть “через..”. Наприклад: “Я не зміг прийти раніше через повітряну тривогу”.
7) Не “у відповідності із…”, а “відповідно до…” Як от: “Ми будемо діяти відповідно до поставленого плану”.
8) Не “згідно чого”, а “згідно з чим”. Наприклад: “Згідно з моїми розрахунками все має вдатись”.
9) Невірним є формулювання “не дивлячись на щось…”, а “незважаючи на щось” або “попри щось”. Наприклад: “Незважаючи на поради оточуючих, вона знайшла своє рішення”. “Попри сумніви зробити правильний вибір, все ж вдалось”. (Дієприслівник “дивлячись” із заперечною часткою “не” вживається лише в тому разі, коли йдеться безпосередньо про відсутність зорового погляду на когось чи щось, як от: “Він говорив це, опустивши очі додолу й не дивлячись на співрозмовників”).
10) Не “знайти своє відображення”, а “відобразитися (або відбитися)”. Наприклад: “Цей неприємний досвід минулого відобразиться на його майбутньому”.
11) Не “в подальшому” (як прислівник), а “надалі” чи “згодом”. Як приклад: “Надалі справи пішли краще, тому невдачі минулого забулись”. “Згодом все стане на свої місця”.
12) Люди не “втрачають свідомість”, а “непритомніють”. Наприклад: “Вона давно не їла, тому очікувано для себе знепритомніла”.
13) Правильно не “завідуючий”, “командуючий”, а “завідувач”, “командувач”. Наприклад: “Завідувач кафедри зробив слушне зауваження”. “Командувач армії виголосив промову”.
14) Не “знеболюючий” (і точно не “обезболюючий”), а “знеболювальний”. Наприклад: “Мені допомагає лише ця знеболювальна таблетка”.
15) Не “швидкоспалахуючий”, а “займистий” або “легкозаймистий”. Наприклад: “Заради власної безпеки потрібно обережніше поводитись з легкозаймистими речовинами”
16) Не “заживляючий” і не “загоюючий”, а “гойний”. Наприклад: “Не знаю, що робити з цією раною, але лікар виписав мені якусь хорошу гойну мазь”. Леся Українка це слово використала так: “Є у нас м’які завої і бальзам на рану гойний, там на вежі біла постіль вже давно на вас чекає”.
17) Не кажіть “болевгамовуючий”, кажіть “болегамівний”. Як от: “Дуже травмував ногу, потрібно випити щось болегамівне”
18) Не “миючий (засіб)”, а “мийний”. Наприклад: “Мийні засоби (гелі, порошки, мило) краще одразу ставити якомога далі від дітей”.
19) Не “відпочиваючий”, а “відпочивальник”. Наприклад: “До відпочивальників звернулись із проханням дотримуватись чистоти”.
20) Не “захоплюючий”, а “захопливий” або “напрочуд цікавий”. Наприклад: “Ця подорож і справді видалась захопливою”. “Вона була напрочуд гарною цього вечора”.
21) Не “вражаючий”, “вражаюче”, а “дивовижний”, “навдивовижу”. Наприклад: “Промова, яку виголосив професор, була дивовижною”. “Годинник ішов навдивовижу справно”.
22) Не “потрясаючий”, а (залежно від контексту) “дивовижний”, “приголомшливий”, “шалений”, “чудовий” Наприклад: “Як тобі цей фільм? – Дивовижно!”
23) Не “багатообіцяючий”, а “далекосяжний” (або “обнадійливий”, “перспективний”). Наприклад: “Ваш план видається досить далекосяжним”. “Ваші попередні результати дуже обнадійливі”.
24) Не “металобрухт”, а “брухт”. Наприклад: “Прийом брухт”. Слово “брухт” в українській мові не застосовується ні до чого іншого, крім металевих ламаних чи пошкоджених предметів, тому частинка “метало-” зайва).
25) Не “підводити підсумки”, а “підбивати підсумки” або “підсумовувати” чи “висновувати”. Наприклад: “Тепер давайте підсумуємо сказане”
26) Не тільки “з радістю”, “з натхненням”, “з усмішкою”, “з довірою”, а й “радо”, “натхненно”, “усміхнено”, “довірливо” . Наприклад: “Вона радо прийняла мою пропозицію”.
27) Не “посмішка”, “посміх” (якщо йдеться про доброзичливу емоцію), а “усмішка”, “усміх”. “Посмішка”, “посміх” кажемо, коли йдеться про глузливу реакцію. Наприклад: “Її радісна усмішка робила мене щасливим”, але “Ледь помітна зневажлива посмішка завжди була на його обличчі”.
28) Не “в основному”, а “здебільшого”, “переважно”, “гОловно”. Наприклад: “Такі помилки роблять здебільшого непрофесійні кандидати”.
29) Не “в першу чергу”, а “передусім”, “найперше”, “насамперед”. Наприклад: “Передусім хочу подякувати кожному, хто вірив у мій успіх”.
30) Не “місцями” (як прислівник), а “подекуди”. Наприклад: “Подекуди і досі виднілись стовпи диму”.
31) Не лише “йде дощ”, а “дощить” або “падає дощ”. Наприклад: “Життя продовжувалось, на вулиці тихо падав дощ”.
32) Не тільки “в іншому місці”, а й “деінде”. Наприклад: “Погуляй деінде, будь ласка, зараз ти мені заважаєш”.
33) Не “відтак” (при вказівці на підсумок, висновок), а “отже” або “тому”. Наприклад: “Він не мав вищої освіти, отже і роботу знати йому було складно”.
34) Не “прийшлося по смаку”, а “засмакувало”, “смакує”, “стало (виявилося) до смаку”. Наприклад: “Зазвичай він не їв м’яса, але ця курка стала йому до смаку”.
35) Не “нервувати”, а “нервуватися”. Наприклад: “Не нервуйся, усе буде добре”.
36) Не лише “довжиною”, “глибиною”, “висотою”, “шириною”, а “завдовжки”, “завглибшки”, “заввишки”, “завширшки”. Наприклад: “Заввишки 5 метрів”.
37) Не “за всією імовірністю”, а “ймовірно”, “вірогідно” (а ще краще – “певно”, “напевно”, “вочевидь”, “радше за все”). Наприклад: “Вочевидь це було не в його інтересах”
38) Не “як би там не було…”, а “хоч би як там було…”. Наприклад: “Хоч би як там було, ми будемо щасливими”.
39) Не “в дійсності”, а “справді”, “насправді”. Наприклад: “Насправді в її голові збирались зовсім інші думки”.
40) Не “діючий”, а “чинний”. Наприклад: “Просимо вас дотримуватись чинного законодавства”.
А які ще кальковані або хибні вислови ви знаєте?